玩弄放荡人妇系列av在线网站,日韩黄片,人人妻人人添人人爽,欧美一区,日本一区二区三区在线 |观看,日本免费a级毛一片

您當(dāng)前的位置: 首頁 > 新聞 > 其他

移動互聯(lián)網(wǎng)+翻譯的思考

來源: 編輯:vbeiyou 時間:2016-01-05 02:02人閱讀
隨著移動互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,移動大潮不斷在改變著人民的生活方式,為此很多行業(yè)都在被顛覆和改造。 翻譯作為一個小眾和傳統(tǒng)的行業(yè),隨著國際交流的頻繁,大眾對翻譯的感知也不再限于工作需求,更多是渴望融入國際環(huán)境中進(jìn)行交流。但傳統(tǒng)的翻譯行業(yè)在使用習(xí)慣和價格上又無法滿足大眾的需求。 移動互聯(lián)網(wǎng)+翻譯的創(chuàng)新模式呼之欲出。文中主要探討這種創(chuàng)新模式的需求以及在現(xiàn)行市場中的可行性。  移動互聯(lián)網(wǎng)正在顛覆傳統(tǒng)翻譯 翻譯作為一個傳統(tǒng)的服務(wù)行業(yè),是全球經(jīng)濟(jì)一體化時代人類交流存在語言障礙的客觀需求。傳統(tǒng)翻譯業(yè)務(wù)按主體劃分,分為真人和機(jī)器翻譯。以業(yè)務(wù)內(nèi)容劃分,分為口譯(同聲傳譯、交替?zhèn)髯g)和筆譯(文獻(xiàn)資料翻譯)。傳統(tǒng)翻譯業(yè)務(wù)主要是筆譯和現(xiàn)場陪伴交傳,同傳主要用于聯(lián)合國等大型國際會議,用之甚少,人才緊缺。

翻譯分類

  移動互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新了虛擬傳譯,是傳統(tǒng)陪伴交傳翻譯的創(chuàng)新形式。從功能上分為認(rèn)知翻譯和交流翻譯,機(jī)器翻譯更多適用于認(rèn)知翻譯,優(yōu)點是免費,缺點是準(zhǔn)確率不高。交流翻譯由專業(yè)翻譯人員擔(dān)任,特點是可靠但費用較高。

翻譯

  用移動互聯(lián)網(wǎng)改造翻譯這一個傳統(tǒng)行業(yè),主要體現(xiàn)在去中介化和時空消彌,去中介化讓用戶、專業(yè)技能服務(wù)人員(專家)直接交易并建立信任評價機(jī)制,讓用戶、專家利益最大化;時空消彌是利用移動互聯(lián)網(wǎng)隨時隨地的優(yōu)勢創(chuàng)新翻譯服務(wù)方式,讓用戶、專家消除時空,提高效率與便捷性。

消除空間隔閡

  國際交流帶來新的翻譯市場需求 隨著簽證的放寬,以及國內(nèi)普通大眾消費能力的提高,國際交流越來越普通化,人在海外加入國際交流,無論動機(jī)是什么,除了懂外語、有人接待、參加團(tuán)游之外的其他人,語言障礙是最大的痛點。

人們解決語言障礙的現(xiàn)狀

  解決語言問題,一是靠肢體語言,好玩但不優(yōu)雅。對于高端人士來說,顯得稍微無可奈何。二是采用翻譯軟件,可以解決基本翻譯需求,但無法滿足進(jìn)一步的交流。三是陪同翻譯,可以解決任何翻譯需求,滿足高端人士的需求。但昂貴的價格,讓普通大眾望而卻步。 移動互聯(lián)網(wǎng)真人傳譯具有一定的創(chuàng)新性,解決了翻譯軟件的翻譯不準(zhǔn)確問題,同時又最大化的降低了翻譯成本。如同帶了一個虛擬的隨同翻譯。 但網(wǎng)絡(luò)質(zhì)量影響傳譯效果,而價格影響使用頻率。本人國慶期間走訪了柬埔寨、越南等國家,通過實地與用戶溝通交流檢驗網(wǎng)絡(luò)真人傳譯的需求量,同時還模擬了三類自由行用戶行為(按照消費水平分高中低三類自由行用戶),檢測了移動互聯(lián)網(wǎng)真人傳譯產(chǎn)品的實用性。   不同群體針對翻譯的需求不同 10月1日至10月12日,思兔寶檢測小組分別在美國、日本、韓國、意大利、阿聯(lián)酋、菲律賓、泰國、柬埔寨、越南等9個發(fā)展水平不同的國家展開思兔寶真人傳譯實測活動。本次活動的主要內(nèi)容是檢測移動互聯(lián)網(wǎng)真人傳譯軟件在全球網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的可用性以及各類用戶在實際環(huán)境中使用該產(chǎn)品的效果及評價。 從這次考察實驗得知,作為主打翻譯的移動互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品,在團(tuán)游與自由行兩類人中的需求是截然不同的。 以家庭及中老年人為主的團(tuán)隊旅游,一切由旅行社操辦,團(tuán)員跟著走就OK了,對語言翻譯需求量低。 自由行,除了自由其他都得操心:從簽證、訂票、訂酒店、接機(jī)、交通工具、翻譯、地陪等等都得親自操辦。這一塊群體對翻譯的需求較為強(qiáng)烈,也是苦于尋找不到一種有效的解決方式。但收入又決定了對真人傳譯的使用程度。   如何解決傳統(tǒng)翻譯市場面對新需求陷入的困境 在需求旺盛和有能力支付的前提下衍生的產(chǎn)品必然會贏得市場的青睞。為了迎合這部分人對語言翻譯的需求,國內(nèi)一些旅游平臺或者上市公司專門開發(fā)了陪同翻譯這項業(yè)務(wù)。但由于存在兩層中介機(jī)構(gòu),出現(xiàn)了用戶成本偏高而專業(yè)翻譯人員收入偏低的兩極分化,傳統(tǒng)的翻譯市場陷入困境。如何發(fā)揮移動互聯(lián)網(wǎng)去中介化這一特點讓用戶與專家利益最大化是大勢所趨。

640.webp (4)

  從收入角度分析,不難發(fā)現(xiàn),高端自由行群體他們對移動互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品的共同關(guān)注點是能否享受尊貴周到的貼心服務(wù)、收費是否公開透明合理、使用是否安全放心。 中端自由行人群同樣需要解決交通工具、導(dǎo)游、翻譯問題,中端人群關(guān)注價格但也關(guān)注個性化優(yōu)質(zhì)服務(wù)。 低端自由行者對價格較為敏感,普遍的情況屬于窮游式的闖世界,住民宿、招待所、打的士、公交車、蹩腳英語+肢體語言、谷歌翻譯。 從以上分析可以得出,加入國際交流的浪潮,找人是主需求、傳譯需低成本、機(jī)譯是輔助。找人當(dāng)現(xiàn)場翻譯、導(dǎo)游、用車、訂票、酒店是高端商務(wù)人士自由行的需求,相當(dāng)于聘請1名虛擬秘書或稱出行助理(接機(jī)、翻譯或商務(wù)助理包括訂酒店訂票訂車等)。中低端自由行用戶需要性價比高的同類服務(wù),可以開發(fā)拼車、拼導(dǎo)游、拼翻譯工具給他們在出發(fā)前拼好或落地后即拼,以分?jǐn)倖蝹€支付的高成本達(dá)到相對低廉的目標(biāo),實現(xiàn)多方可共享的利益最大化。 雖然目前思兔寶只做了一個傳譯的創(chuàng)新——真人傳譯,采用uber模式,用戶發(fā)單,翻譯接單,即時解決用戶在移動環(huán)境中的語言需求。但接下來將逐步覆蓋整個翻譯業(yè)務(wù)層面:口譯、陪譯、筆譯,用移動互聯(lián)網(wǎng)連接需求方和服務(wù)提供方,采用人工和機(jī)器來實現(xiàn)。

一鍵找翻譯

  總之,移動互聯(lián)網(wǎng)+翻譯是借助移動互聯(lián)網(wǎng)可迅速、即時、低成本的解決用戶對翻譯的需求,從而讓大眾在國際交流中可以方便出行。從翻譯的業(yè)務(wù)層面到翻譯的市場需求層面分析,移動互聯(lián)網(wǎng)+翻譯這種創(chuàng)新的翻譯模式是可以被市場接受的。

共享共贏

  筆者簡介 執(zhí)筆人劉國真,男,同濟(jì)大學(xué)碩士研究生畢業(yè)、北京大學(xué)匯豐商學(xué)院EMBA、馬來西亞雙德科技大學(xué)學(xué)院DBA學(xué)位;曾任上市公司廣東博信投資控股股份有限公司(600083)實際控制人、董事長,現(xiàn)任深圳市騰云世紀(jì)信息有限公司董事長,真人傳譯項目創(chuàng)意者。

本站所有文章、數(shù)據(jù)、圖片均來自互聯(lián)網(wǎng),一切版權(quán)均歸源網(wǎng)站或源作者所有。

如果侵犯了你的權(quán)益請來信告知我們刪除。郵箱:business@qudong.com

相關(guān)文章